Звон

Edgar Allan Poe - The Bells


I
Слышишь, саночки звенят
Серебром?
Столько счастья -- целый мир веселья слышен в нем!
Как бренчат, бренчат, бренчат
Поздним вечером в мороз!
А тем временем горят,
Будто радостью искрят,
В небесах кристаллы звезд.
Держит ритм, ритм, ритм
Средь покрытых тайной рифм
Песенки своей, что мелодично напевает он –
Этот звон, звон, звон, звон,
Звон, звон, звон -
Колокольчиков на саночках тот звон!

II
Слышишь свадьбы мягкий звон
Золотой?
Сколько счастья слышится в гармонии его!
Как же радостно звучит
Хор колоколов в ночи --
Хор из золота литых
Колоколов!
Что за песня, что за стих
Льется под луною в адрес молодых -
Голубков!
Из-под куполов его
Бьет ключом непрекращающийся перезвон,
И растет
Громкость нот,
Что о будущем поют,
Что о радости поют,
И ликует колокольня
Под тот звон, звон, звон -
Этот звон, звон, звон, звон
Звон, звон, звон -
Зарифмованный многоголосный звон!

III
Слышишь этот громкий звон –
Бронзы звон?
Столько страха этой ночью предвещает он!
Бьют колокола в ночи,
Каждый – в ужасе кричит.
Страшно, чтобы говорить,
Все, что слышно – крик, крик
Мимо нот.
Плачут, просят, чтоб их пощадил пылающий огонь,
Плачут, просят о пощаде обезумевший огонь,
Что все выше, выше, выше
Прыгает, мольбы не слышит:
Лишь одно пожару важно --
Сейчас же – да, сейчас же
Пролететь у лица луны.
Ах, тот звон, звон, звон!
Только страх в устах его
И печаль!
Лязгает, трещит, ревет
В диком страхе слезы льет
В воздухе дрожащем в этот поздний час!
Ухо знает, точно знает
Эти стуки,
Эти звуки,
Что опасность нарастает,
Ухо знает, точно знает
То бренчанье,
То отчаянье,
Что опасность нарастает,
По тому, как на подъем и спад идет набата звон --
Этот звон,
Этот звон, звон, звон, звон,
Звон, звон, звон
Резкий, дребезжащий, лязгающий звон!

IV
Слышишь звон – железный звон
Похорон?
Церемониальный похоронный перезвон!
Тишина. В немой ночи
Мы испуганно дрожим
Оттого, насколько мрачен этот звон!
Все звуки, что текут
Из железных ржавых уст --
Это стон.
А в той башне — в колокольной,
Где живут уединенно
В стороне,
И звенит колоколами
Кто-то глухо из теней, –
Только рады, что есть камень
В чьем-то сердце. Это не
Женщины и не мужчины,
Это даже не скотина --
Упыри!
В колокол король их бьет,
И вот прет, прет, прет,
Прет
Пеан колоколов!
И все громче, громче он
Выбивает этот звон,
И танцует, и ревет.
Держит ритм, ритм, ритм
Средь покрытых тайной рифм
Гимна, что поет тот звон,
Перезвон.
Держит ритм, ритм, ритм
Средь покрытых тайной рифм
Трепетный железный звон --
Этот звон, звон, звон,
Плачущий навзрыд тот звон.
Держит ритм, ритм, ритм
Этот звон, звон, звон.
Упыря счастливых рифм
Звуки издает тот звон.
Этот звон, звон, звон,
Похоронный этот звон,
Этот звон, звон, звон, звон,
Звон, звон, звон -
Похоронный рычащий, грустный звон.
Оригинал: I
Hear the sledges with the bells-
Silver bells!
What a world a merriment their melody foretells!
How they tinkle, tinkle, tinkle,
In the icy air of night!
While the stars that oversprinkle
All the heavens, seem to twinkle
With a crystalline delight;
Keeping time, time, time,
In a sort of Runic rhyme,
To the tintinnabulation that so musically wells
From the bells, bells, bells, bells,
Bells, bells, bells-
From the jingling and the tinkling of the bells.

II
Hear the mellow wedding bells,
Golden bells!
What a world of happiness their harmony foretells!
Through the balmy air of night
How they ring out their delight!
From the molten-golden notes,
And all in tune,
What a liquid ditty floats
To the turtle-dove that listens, while she gloats
On the moon!
Oh, from out the sounding cells,
What a gush of euphony voluminously wells!
How it swells!
How it dwells
On the future!-how it tells
Of the rapture that impels
To the swinging and the ringing
Of the bells, bells, bells-
Of the bells, bells, bells, bells,
Bells, bells, bells-
To the rhyming and the chiming of the bells!

III
Hear the loud alarum bells-
Brazen bells!
What a tale of terror, now, their turbulency tells!
In the startled ear of night
How they scream out their affright!
Too much horrified to speak,
They can only shriek, shriek,
Out of tune,
In a clamorous appealing to the mercy of the fire,
In a mad expostulation with the deaf and frantic fire,
Leaping higher, higher, higher,
With a desperate desire,
And a resolute endeavor
Now-now to sit, or never,
By the side of the pale-faced moon.
Oh, the bells, bells, bells!
That a tale their terror tells
Of despair!
How they clang, and clash, and roar!
What a horror they outpour
In the bosom of the palpitating air!
Yet the ear, it fully knows,
By the twanging.
And the clanging,
How the danger ebbs and flows;
Yet the ear distinctly tells,
In the jangling,
And the wrangling.
How the danger sinks and swells,
By the sinking or the swelling in the anger of the bells-
Of the bells,-
Of the bells, bells, bells, bells,
Bells, bells, bells-
In the clamor and the clangor of the bells!

IV
Hear the tolling of the bells-
Iron bells!
What a world of solemn thought their monody compels!
In the silence of the night,
How we shiver with affright
At the melancholy menace of their tone!
For every sound that floats
From the rust within their throats
Is a groan.
And the people-ah, the people-
They that dwell up in the steeple,
All alone,
And who tolling, tolling, tolling,
In that muffled monotone,
Feel a glory in so rolling
On the human heart a stone-
They are neither man nor woman-
They are neither brute nor human -
They are Ghouls: -
And their king it is who tolls: -
And he rolls, rolls, rolls,
Rolls
A paean from the bells!
And his merry bosom swells
With the paean of the bells!
And he dances, and he yells;
Keeping time, time, time,
In a sort of Runic rhyme,
To the paean of the bells-
Of the bells: -
Keeping time, time, time,
In a sort of Runic rhyme,
To the throbbing of the bells-
Of the bells, bells, bells-
To the sobbing of the bells;
Keeping time, time, time,
As he knells, knells, knells,
In a happy Runic rhyme,
To the rolling of the bells-
Of the bells, bells, bells: -
To the tolling of the bells-
Of the bells, bells, bells, bells,
Bells, bells, bells-
To the moaning and the groaning of the bells.